Если внешность Дмитрия Пучкова, который творит под псевдонимом Старший оперуполномоченный Гоблин, знакома не всем, то его голос знает едва ли не каждый. Он перевёл на русский язык огромное количество культовых фильмов, в том числе «Криминальное чтиво», «Карты, деньги, два ствола», «Терминатор», «Клан Сопрано» и пр. А после появления его пародийных переводов «Матрицы», «Бумера» и «Властелина колец» выражение «гоблинские переводы» и вовсе стало нарицательным, означающим смешные переводы.3 марта Дмитрий Пучков посетил Воронеж. Он приехал для презентации своей книги «Самогон». До начала мероприятия Дмитрий дал интервью «МОЁ!».— У вас давно не было новых смешных кинопереводов отечественных фильмов — почему?— Наверное, иссяк. Запас шуток у любого человека ограничен. В 2014 году силами Говорухина был принят закон, запрещающий мат в кино. С его лёгкой подачи моя деятельность и закончилась. (Об отношении к мату в кинематографе актрисы Ирины Розановой читайте в материале «Ирина РОЗАНОВА в Воронеже» — «Ё!») Сейчас у меня есть студия, там 5 съёмочных площадок, между которыми я бегаю и, как Петрушка, кривляюсь. Из этого получаются ролики, которые мы выкладываем на канал в Youtube. Тематика самая разная: про битвы Древней Руси, про книжки, про людей, которые съездили в Папуа — Новую Гвинею, про приготовление мяса. По мотивам этих роликов выпускаю книжки.— А как происходит перевод и озвучка иностранных лент? Интересна кухня процесса.— Я езжу на различные фестивали в Канны, Берлин, Венецию, Лас-Вегас. Параллельно с фестивалями проходят кинорынки, где показывают коммерческое кино. На фестивалях узнаёшь, кто фильм прокатывает у нас. Идёшь к ним, спрашиваешь: «Интересно ли вам, чтобы я его перевёл и в своём стиле?» Некоторые конторы не хотят со мной работать принципиально. Но если соглашаются, я фильм перевожу и организую на своих ресурсах рекламную кампанию. Этого достаточно, чтобы кино собрало лишние пару миллионов баксов.— А про самогон как родилась книга?— Алкоголь сейчас продают ...
Если внешность Дмитрия Пучкова, который творит под псевдонимом Старший оперуполномоченный Гоблин, знакома не всем, то его голос знает едва ли не каждый. Он перевёл на русский язык огромное количество культовых фильмов, в том числе «Криминальное чтиво», «Карты, деньги, два ствола», «Терминатор», «Кла...
Уважаемый читатель! Сейчас вы можете видеть 22% статьи.
Подпишитесь на любой удобный для вас период и читайте с удовольствием!
Кроме этого, вы можете знакомиться со всеми материалами «МОЁ! Online»
без рекламы.